All posts by சிவ
Tamil Nadu: The Land of Vedas – Part 2
Part-1: Introduction and Sangam Era
Tolkappiyam
In Part-2, we discuss the chapter on Tolkappiyam in Dr. Nagaswamy’s recent book ‘Tamil Nadu: The Land of Vedas‘, and share some broader points regarding the preservation of Indian languages along their deep roots in dharma.
Tolkappiyar’s work on Tamizh grammar is the earliest extant one. We have extensively discussed as part of an earlier two-part series, Dr. Nagaswamy’s findings about the common foundation of dharma that supports Bharata’s Natyasastra, Ilango Adigal’s Silapathikaram, and Tolkappiyam.
- Part-1 (massive evidence that demolishes the very idea of a Tamizh culture and tradition that is separate from those followed in the rest of India)
- Part-2 (Natyasastra – a common thread in Tolkappiyam and Silapathikaram)
What does Tolkappiyam contain?
Tolkappiyam, authored by Tolkappiyar, is divided into three chapters:
- Ezhutthu (varnah) – phonetics, including script
- Sol (pada) – word formations
- Porul (artha) – content and meanings
Dr. Nagaswamy mentions that the integration of Sanskrit tradition is visible in all three chapters, and has shown that it follows Natyasastra (see ‘part-2’ above). The ancient Tamizh poet Panampaaranaar notes that this text was composed after studying the common and popular usages, poetic convention of the Indians living in the region between Venkatam (Tirupathi) and Southern Kumari. Subsequently, he made this the technique of communication. Also, he had studied earlier texts on this subject. This simple but pertinent point reveals the nature of Tolkappiyam.
Epistemological Evidence
Nagaswamy has noted elsewhere that Tolkappiyar was well-versed in Panini’s Ashtadhyayi. However, Tolkappiyam is not a simple Tamizh translation of Panini’s astounding grammar work [1]. Neither was the content developed in isolation as some independent and perfect linguistic theory. Either of these options would have resulted in the work being imposed, either as ‘one-size fits all’ or ‘self-evident truth’, in a top-down manner on the people of Tamizhakam. This would not be a sustainable or harmonious solution. There is a deeper idea at work here. So how did Tolkappiyam come about? As the ancient poet Panampaaranaar noted, Tolkappiyam organically arose from the ground-up, after carefully studying the reality of common spoken, recited, and written Tamizh patterns already in existence in Southern India, and after analyzing prior texts. This ground-up approach is an important marker of the Vedic method wherein the real is considered the ideal, and preferred to the ‘abstract perfect’ that is at best, an approximation of reality. The excerpt below (courtesy Indicportal.org) that discusses Patanjali’s commentary on Panini, shows that Tolkappiyar mirrors Panini in adopting this scientific Indian approach rooted in ultimate reality. In addition to the aesthetic and deep-cultural unity across Bharatvarsha due to Natyasastra, we have evidence of a methodological unity that spanned India’s vast and diverse expanse since ancient times.
This Indian approach will have a valid pramanam and naturally unifies, as well as produces a plurality of languages, each possessing a structure and beauty that is distinct, yet not separate. This impact is visible in India from the era of Mahabharata to this day because dharma teaches us to be garland-makers, not charcoal burners. In contrast, a top-down approach, e.g., seen in some Abrahamic traditions, is indifferent to any pramana and tends to produce a monoculture that annihilates and digests [2] all regional linguistic diversity, literature, and culture.
Speculation aside, it is highly improbable, if not impossible for Tolkappiyam to be a product of some separate non-dharmic culture. It is a quintessential Indian work; a cultural treasure of dharma civilization that every Indian must be aware of.
The poet Panampaaranaar further notes that Tolkappiyar got this grammar published in the royal court of King Nilam Taru Thiruvil Pandya. Prior to publication it was subject to review by the great scholar of Adankodu who was learned in all four Vedas and laws. This approach bears resemblance to the modern peer review process followed by scientific journals. Dr. Nagasway notes that it is indisputable that Tolkappiyar was guided by such a Chaturvedi Brahman, which accounts for the prolific use of Vedic concepts in the text. Per the famous commentary of Naccinaarkkiniyaar based on a cited Tamizh text, Tolkappiyam adopted the technical vocabulary followed by Agastya (Vedic scholars of the Agastya gotra settled by the Chola kings).
How Old is Tolkappiyam?
Dr Nagaswamy notes the chapter on phonetics to date it to no earlier than 3rd century BCE (Brahmi script adapted to Tamizh, time of Ashoka), and based on the accounts of Tolkappiyar’s contemporaries, no later than the 1st century CE. Furthermore, Nagaswamy says “The origin of Brahmi script in Tamilnadu could not be taken earlier than the first BCE. As Tolkappiyam refers specifically to the Tamil script, it could either be contemporary with first cent BCE or later. We are satisfied to note that it could be firmly placed in the first cent CE.” Refer to the book for a detailed discussion.
Vedic Tradition in the Tolkappiyam
Tolkappiyam refers to the four-fold Varnashrama dharma, and Dr. Nagaswamy notes that during that time period, it did not solidify into a rigid ‘caste’ system. The division of the poetry in the text is based on the Hindu purusharthas, and classified as Aham (kama), and Puram (dharma, artha, moksha) and mirrors Bharata Muni’s Natyasastra. The latter is regarded as the greatest work on dramaturgy in history, and is widely recognized as a fifth Veda that is easily accessible and available to all people, and contains key elements from all four Vedas incorporated within. We briefly refer to key Sutras of the Tolkappiyam (both Aham and Puram) pointed out to the reader by Dr Nagasway.
- Sutra 3 (Ahattinai): refers to the four fold division of the landscape found in the Vedas (refer to our prior posts for more details).
- Each land division is associated with a divine icon who is also a Vedic deity (Indra, Varunam Krishna, Muruga). It is worth noting that Murugan is a popular Tamizh deity but not exclusively so, since it has been shown from several Sanskrit sources that he was also a Vedic deity.
- Sutra 18 (Ahattinai): employs the word deivam which is a Sanskrit idea.
- Sutras 27-29 has discussion around Varnasharamas.
- A sutra toward the end of the Ahattinai refers to Nataka Vazhakku and Ulagiyal Vazhakku. This perfectly mirrors Natya Dharmi, and Loka Dharmi of Natyashastra, respectively. Dr. Nagaswamy concludes that “from the beginning to the end of the chapter, the Ahattinai chapter is based on Vedic concepts that are the main social concepts of the ancient Tamils.”
- In the Purattinai, we find a Sutra (74) that employs the term Vahai (type) denoting the four Varnas. The sutra describes the general functions of a vahai. Vedic chanting and recital, Yagnas, study of the six angas, etc. are discussed. The Itihasas and Puranas, tantras, darshanas, etc. were part of the final studies.
- A wealth of information about Vedic tradition followed by the Tamizh people is available in this section. For brevity, we skip details and list some examples:
- Five fold system for kings
- Six fold system for Vanigas, Vellalars, Yogins, etc.
- Role of Dharma Sastras, impact of Purusharthas
- Kalaviyal and Karpiyal. Eight forms of marriages given in the Vedas are listed.
- Vedic tradition was followed by the Tamizhs with respect to their pre-marital life and marital customs.
What Earlier Works Does Tolkappiyam Follow?
Dr Nagaswamy notes that the chapter on Marabiyal deals with the translation of other language texts into Tamizh. A key definition specified in this chapter is Vazhinul, a derivative work created from an original text. Commentator Peraachiriyar states that Tolkappiyam is a derivative text that followed the Aggatiyam, carefully preserving the science of this prior text, and that this gives Tolkappiyam the position of an authoritative text. Per Nagaswamy, Peraachiriyar also showed that Kaakaipaatiniyaar created her text as a derivative of Tolkappiyar’s work, and questioned the attitude of a few Tamizhs who were opposed to following such derivative works because Tamizh language would be affected. The book notes that “the translation is an abridgment and elaboration and further enlargement [and] there need not be any fear for both the Tamils and the Aryas. As this process is called translation [Mozhi Peyarttal], the meaning will not be twisted or faulted“. In fact, Nagaswamy says is it evident from the chapter on word formation (Sol athikaram) that historically, “the Tamils were never against using northern words [Vada-Sol] and translations of Sanskrit texts like Vedas, aagamas, and logical texts..”, and that the Tamizhs remained forward looking for more than 2000 years until the 1950s (which coincides with a period of intense political agitation and the emergence of a more virulent Hinduphobic demagoguery in Tamil Nadu rooted in the racist Dravadian theory fabricated by Catholic Bishop Robert Caldwell). We delve deeper into the issue of translation and derivative texts.
https://www.youtube.com/watch?v=VOFFaAGcdHI
When do Translations work well?
A translation of foundational Indian works from Indic to European languages is not as simple and transparent as Indic-to-Indic (e.g. Sanskrit to Tamizh). This is due to the presence of a large number of important non-translatables within Sanskrit and Indian languages that are not part of the western vocabulary, tradition, or psyche. These non-translatables end up getting mangled in the attempted translation, resulting in distorted output text filled with misleading interpretations that are biased in favor of the dominant cultural (western) perspective.
Refer to ‘Being Different(BD)‘ for a detailed discussion on the importance of non-translatables. For example, we can observe the mistranslations in the Murty classical library translation project in the US, which is part of a bigger battle for Sanskrit. This seemingly noble project is funded by an Indian billionaire’s money but operates without an insider voice or authority overseeing the quality, and is turning into a vehicle for brazen cultural appropriation. Such an enterprise precipitates a steady and sure shift in adhikaram away from native practitioners, scholars, and speakers, and into the hands of outsiders to the Indian traditions [2]. Lest Tamizhs think myopically that this is “someone else’s problem”, note that தமிழ் too will not be spared by such anti-Indian Indologists. These Indologists have been aware of the strategic importance of Tamil Nadu as the land of Vedas for a long time.
A key reason for these mistranslations, as Rajiv Malhotra states in a recent comment is that, “the mis-translation is not just of words but the ideas behind them. Once you require the original word to be retained, you also force people to think what the words mean more deeply. Because puja is not same as prayer, it compels the person to learn what puja is, where and why it differs, and why the difference matters a lot. The Sanskrit non-translatables initiative started in BD has far reaching implications, beyond just preserving certain words. Each word is an ecosystem of knowledge, a signpost to deep structures“. On the other hand, as discussed in an earlier TCP post, equivalent Tamizh words for crucial Sanskrit terms existed since ancient times; if not, Sanskrit terms were retained ‘as is’ along with their full range of meanings. Thus, a derivative or translation from/to Sanskrit/Tamizh, is likely to preserve satya and is a relatively straightforward procedure, as observed by the 12th century Tamizh poet, Peraachiriyar in his commentary on Tolkappiyam. This nontranslatable ecosystem is also a beautiful shield that helped protect Sanskriti for thousands of years. It is also protecting Tamizh Kalacharam and preserving the distinctiveness of India’s diverse regional cultures. We should never surrender to those outside the Indian tradition, this divine armor and earrings that Indian languages are endowed with.
https://youtu.be/2r8dSuR8wxY?t=2061
It is abundantly clear to Peraachiriyar that Tolkappiyar followed the great Vedic Rishi Agastya, who not only gave us Tamizh language, but is also considered the pioneering author of Muthamizh – the trinity that comprises the deep culture of Tamizhs including Iyal, Isai, and Naatakam. Nagaswamy notes that this information is mentioned in the commentary of Peraachiriyar (chapter on Uvamaiyal) who lived in the 12th century CE during the reign of Vikrama Chola. We conclude with a brief discussion of the book subsection on the Meypaattu portion of Tolkappiyam.
Meypaattu and Rasa Theory
Dr Nagaswamy calls our attention to a section in the porul athikaram chapter called Meypaattu, which he defines as “bodily reaction as a result of inner feeling of either the actor or the spectator when he was acting or witnessing a dance. It may also be said to be the basis of aesthetic joy while witnessing a dance. This feeling might be under any of the eight categories called rasa“. The entire section is related to Naatiyam (dance), as explained by the commentary of Peraachiriyar and he has no doubt that this text follows the Natyasastra, the great Indian text on dramaturgy that contains an exposition of rasa theory. The commentator lists eight rasas in Meypaattu, omitting Krodha (Raudra, anger). Dr. Nagaswamy lists the commentator’s version:
- Viram (Heroism)
- Bhayanakam (Fear)
- Adbhutam (Wonder)
- Bibhatsam (Disgust)
- Sringaram (Love)
- Karuna (Grace)
- Hasya (Laughter)
- Shaantam (Middle State)
Nagaswamy notes that the Natyasastra does not mention Shaantam (nadu nilai, or middle state, i.e., tranquil) as a ninth rasa, which was included by the commentator Peraachiriyar in place of raudra. However, Nagaswamy notes that in the next Sutra of Tolkappiyam as well as in two others, the sthaayibhava (dominant emotion) of raudra is included as one of the eight Bhavas, and one finds no mention of the nadu nilai. Based on such evidence, Nagaswamy concludes that Tolkappiyar himself did not recognize Shaantam as a Natya rasa, and followed the eight rasas originally laid out in the Natyasastra. The interested reader can refer to the book for more technical details.
Next, Dr Nagaswamy directs our attention to the chapter of Meypaattiyal which refers to “the realisation of suvai (rasa) mentioned in Bharata’s Natyasastra….. persons who realise certain feelings in their own inner consciousness, communicate the same to outsiders, to see or visually understand it, that is called meyppatu. Nagaswamy notes that this section is related to dance and the whole chapter is related to natya and summarizes his findings as follows: “Meypaatu of Tolkappiyam is the rasa theory of Bharata’s Natya Sastra. A careful study of Tolkappiyam indicates it follows Natya Sastra of Bharata and so the whole text is a reflection of Natya Sastra and shows unmistakable role of the Vedas“.
In the next part of this series, we will study the book chapter covering two of the greatest Sangam Tamizh works, Silapathikaram and Manimekalai.
Additional References
- The Mirror of Tamil and Sanskrit, R. Nagaswamy [2012]
- The Battle For Sanskrit, Rajiv Malhotra [2016].
Acknowledgment: thanks to n.r.i.pathi for reviewing the Meypaattu section.
Tamil Nadu: The Land of Vedas – Part 1
The Sangam Era
‘Tamil Nadu: The Land of Vedas‘ is Dr. Nagaswamy‘s latest publication in a long series of scholarly works studying the history and culture of Tamil Nadu. Nagaswamy’s several decades of contributions in this area have lead to a better understanding and awareness among the people of Tamizh kalacharam in particular, and Indian Sanskriti as a whole. Through this book, Nagaswamy demolishes several ill-formed and spurious assumptions and claims regarding Tamizh culture, history, and language that have been postulated in the last century. Leading Hindu and Indian-American intellectual Rajiv Malhotra, in this video below, shares his thoughts regarding the importance of this work.
New TV serial on Aryan/Dravidian conflict expected soon on Star Plus. Goldie Behl producer-director. I plead them to pause the project & consult scholars rather than politicize irresponsibly based on myth-makers & breaking India forces. This could be serious so please get involved in a responsible manner. Rajiv Malhotra
Posted by Rajiv Malhotra on Saturday, August 20, 2016
TCP painstakingly curated the content of Dr. Nagaswamy’s important talks demonstrating the fundamental dharmic links between Tolkappiyam, Silapathikaram, and Natya Shastra as part of a two-part series that demonstrated an integral unity between Tamizh and Sanskrit traditions. In the process of understanding the nature of this unity, it becomes evident that the culture of Tamizhs, while distinct, is not separate from other regional cultures in India since ancient times. Many of Nagaswamy’s prior works, including his lectures, are focused on this remarkable consonance between Tamizh and Sanskrit. In this new book, his research, expertise and wisdom come together to bring to the reader a fascinating and factual description of the Vedic culture of the Tamizh land. In doing so, his work reaffirms the philosophical unity of Bharatvarsha. This book is a fact-driven work representing several decades of research by Dr. Nagaswamy in four different areas:
- Literature
- Epigraphy and Inscriptions
- Ancient Structures and Monuments
- Darshana / Philosophy
The magnificient ancient temples of Tamil Nadu, with their proud Gopurams, majestically proclaim to the world that the land on which they stand is the land of dharma and Vedas. There is also a massive amount of historical and literary data directly attesting to the dharmic and Vedic basis of Tamizh society since ancient times. For example, Nagaswamy notes that the organization of Tolkappiyam, the first Tamizh grammar work, and its rules, is reflected in Vedic Pratisakyas and Paanini’s grammar, as shown by P. Subramanya Sastri. Furthermore, the marriage of Kannagi, the main character of Silapathikaram was conducted as per Vedic rites. Ancient Tamizh kings invited and rewarded thousands of meritorious brahmanas by providing them residences and land grants. It is worth noting that the necessary and stringent qualifications imposed by the Kings here. Rewards were not simply bestowed on the basis of birth, but required the individual to exhibit good conduct, maintain their vow of poverty, be a living embodiment of the Vedas, and demonstrate their adherence to dharma.
Silappadikaram speaks everywhere about Brahmins' chanting of Vedas and conduct of Yajnas, in glowing terms.#Periyava pic.twitter.com/maMjrUZXeF
— Sage of Kanchi (@haraharasankara) September 28, 2016
This first post briefly summarizes some key comments and insights provided by Nagaswamy in the chapter on Sangam literature.
Purananooru (Puram Anthology)
- First two songs
This collection of poems has been recognized as the most authentic record of ancient Sangam literature without any latter additions. Nagaswamy points out to us the rich Vedic tradition and dharmic concepts present in this anthology which seamlessly spans the material and sacred domain. The first prayer song is attributed to Perumdevanaar who sang the Mahabharata in Tamizh, and the second to Mudinaagaraayar, the earliest known Tamizh poet in history. This latter fact is known to us thanks to Tamizh Thatha (grandfather) U. V. Swaminatha Iyer’s work with palm leaf manuscripts. Legends like UV Swaminatha Iyer and Dharampal, through their decades of tireless seva, are true Bharat Ratnas. Mudinaagaraayar praises a Chera king in this song as a participant of the Kurushetra battle between the Kauravas and Pandavas. Nagaswamy’s commentary is extremely powerful and important, clearly bringing out the integral unity of India. He notes that even if this is were a case of poetic exaggeration, “it still makes clear, that this Tamil king did feel he was a part of this country and did not stand in isolation. The reference to Mahabharata war the king’s participation would show that the epic was a part of Tamil ethos at the very beginning of Tamil history, is an identity but not isolation. The Tamil territorial division and linguistic difference did not make them followers of an independent culture, but remained one with the rest of the country. Each region of India had its own boundaries and different dialects, but the culture remained one and the same‘. This song gives the Vedas a sacred and venerated place.
- Avvaiyaar
The lady saint and poetess Avvai is deeply respected in Tamil Nadu to this day.
The lady saint and poetess Avvai is a most respected and revered saint of Tamil Nadu. A Sangam poem (in the puram anthology) describing the Rajasuya Yaagashaala by a Chola king was sung by her. The Chola king invited the Chera and Pandya king to attend, and both accepted. Thus we have the three crowned kings of Tamizhakam of the Sangam era participating in a sacred Vedic Yagna. This amazing sight gladdened the heart of Avvaiyaar, and led to the composition of the poem. The trinity of kings are recognized as the direct representatives of Tamizh society and its culture, as noted by Nagaswamy, and is emphatically expressed via the Tamizh saying “Mannan Uyirte Malar Talai Ulakam. The king is the living embodiment of the nation. In her poem, the great Avvaiyaar notes that the the kings honored meritorious Brahmanas following a specific custom that is prescribed in the Dharmashastras. Avvaiyaar has praised the Vedas in her songs.
- Yagnas and dharmayuddham
Poet Nettimaiyaar in verse 15 in the Puram section praises Pandya king Peruvaluti for the completion of many Vedic Yagnas as prescribed in the Vedas and directed by the Dharmashastras. These Yagnas were not merely ceremonial and occupied an important role in Tamizh life, and were guided by Vedic Brahmanas of the Sangam era. This is also seen in Avvaiyaar’s poem and even the Tolkappiyam. This fact demolishes any claim of Vedic priests not being present in the Sangam era. In fact the Tamizhs performed two types of Vedic Yagnas (Velvi). The Kala Velvi is performed by the farmers who follow their dharma, and the Mara kala Velvi is done by the kings after victory in the battlefield, who followed the kshatriya dharma. Thus the farming and warrior communities of the Sangam era commemorated and celebrated their successes by connecting to and dedicating their work to the divine via Vedic Yagnas. The poem refers to the marriage festival as Vaduvai, which is derived from the Sanskrit term for marriage.
Battles were fought by Tamizh kings in accordance with the dharmasastras, for e.g., ensuring that innoncents were not killed, with due warning given to civilians so that they could ensure their safety before the battle started. The Tolkappiyam states that the warring kings had to make sure that women, children, Brahmanas, the sick, and the cows would be protected.
- Respect for Brahmanas in Tamizhakam
Puram poem 43 mentions an interesting episode that highlights the need to respect a group of Brahmana Rishis who were revered for their sacrifices on behalf of humanity. To teach a Chola prince who insulted such a Brahmana, the story is told by a poet of the great King Sibi who followed the path of dharma and whose self-sacrifice astounded even the selfless Rishis.
Sibi was recognized by the ancient Tamizhs as an ancestor of Cholas. This story is also known in the Jataka tales of Buddhism that originated far north, and is praised in the Silapathikaram and later Tamizh poems. Clearly, there is no trace of north-south divide here. The prince realized his mistake, and poet too relented. The poet blesses the land with prosperity as long as the sands of river Kaveri remain.
- Karma and reincarnation
Karma and Maru Janmam (Punar Janam, rebirth) are two non-negotiable beliefs held not just Hindus, but also by Jains and Buddhists. These are fundamental truth claims of dharma thought systems. Puram poem 27, sung by Saatanaar, an adviser to the Chola king, echoes this belief, and clearly this was part of the ancient Tamizh culture and belief system.
- Vinnantaayan
Nagaswamy cites verse 166 sung by Avur Mulam Kilaar in praise of a Brahmana named Vinnantaayan (Vishnu Dasa) of the Chola country, as a very important one for understanding the Vedic studies in Tamil Nadu. Nagaswamy notes “this poem points to the immense faith the ancient Tamil society had for Brahmanas as leaders among the men of knowledge“.
Vinnantaayan is praised for as performer of a variety of Yagnas and as a descendant of the foremost men of learning who were well versed in the dharmasastras. His family had studied all four Vedas as well as the six Vedangas. The Sangam Tamizhs were familiar with the visualization of the shandangas as six limbs of the body:
- Kalpa (hand)
- Chandas (leg)
- Jyotisam (eye, Kanakku in Tamizh)
- Nirukta (ear)
- Siksha (nose, Brahmam in Tamizh)
- Vyakarana (mouth)
Note the word 'Kanakku' or calculation in Tamizh for Jyotisam. Vedanga Jyotisha contains Ganita (calculation).
Vinnantaayan did a Purva-Paksha of other dharmic systems that refuted some aspects of the Vedas, and is known to have debated and defeated several such opponents using brilliant arguments. Thus we see Sangam Tamizhs were not only followers but also leaders and defenders of India’s Vedic tradition.
Nagaswamy states that this poem provides an example of Vedic lifestyle in Tamil Nadu at the start of the first century CE, i.e., around 2000 years ago, and that were many such Brahman families living in the Kaveri delta at the time. Sangam literature also highlights the centrality and sacredness of Kaveri to Tamil Nadu, which remains to this day.
- Taittiriya Upanisad
Pulaviyanaar’s song about the famous Pandya king Nedum Chezhiyan is recognized by Nagaswamy as another important one that depicts the Vedic basis of ancient Tamil Nadu. The poet while celebrating the king’s victories as a vanquisher of the nation’s enemies, exhorts him to also be a protector and sustainer of people, noting that this is the way to everlasting fame. The passages in the Taitreya Upanishad highlighting the importance of food, light, and water are then translated into Tamizh by the Sangam Poet and sung in the aftermath of the battle of Talaialanganam where thousands of lives were lost. Nagaswamy notes: “this is perhaps the earliest translation of the Taitreya Upanishad, Brguvalli, in any regional language. This is an important illustration of Vedic Upanishad absorbed in the earliest of Tamil literature and expressed in lovely Tamil. It is also an unimpeachable evidence of amalgamation of Vedic and Tamil culture… The poem also proves the Tamil society is irrefutably based on the four “Purusharthas” (the four foundational pillars Dharma, Artha, Kama, Moksa) of the Vedic tradition.”
We have discussed just a few snippets from a large body of amazing facts in this chapter that includes discussions on:
- Van Paranar
- Pattiru Pattu
- Patthu Pattu
- Ain-kurunuru
- Paripadal
- Dating sangam literature
- Natural evolution of sanskrit
- Copper plates, hero stones, Pulmkuruchi inscription
- Stratigraphic evidence
Beyond all this direct material evidence, we find within the conduct and expressed beliefs of all illustrious Tamizh saints and scholars since ancient times, an unswerving commitment to Satya, the Truth, that is the foundation of the Vedas and Indic civilization.
https://youtu.be/NLQhKMtG3ik
We will continue this discussion in Part-2.
Tamil Nadu, The Land of Vedas is available for purchase at the Tamil Arts Academy, Chennai.
Personalities: M. S. Subbulakshmi
I should prefer to hear "Hari tum haro" spoken by Subbulakshmi than sung by others - Mahatma Gandhi
Popularly known as ‘M.S’ or ‘MS Amma’, M. S. Subbulakshmi is not only one of the greatest exponents of an ancient vocal music tradition of India that can be traced back to the Samaveda, she is also a Bhakti saint of the modern area. Hers was an unselfish life completely devoted to Sangeetam, dharma, and danam. The divinity in her music transcended man-made limitations to touch the atmas of listeners all over the world.
Background
M.S. Subbulakshmi was born on September 16, 1916 to Subramania Iyer, a Tamizh Brahman, and Shanmukavadivu Ammal, an immensely talented music artist hailing from the sacred Devadasi tradition of temple dancers and musicians. Her initials are derived from the ancient Tamizh city of Madurai where she was born, and her mother Shanmukavadivu. Her musical journey began at home and her mother was her first guru. She learned to sing and play musical instruments, and her amazing skill level was achieved not by mastering the formal music sheets employed in the west, but through the distinct traditional Indian method of ’embodied learning’ from Guru to Sishya. As MS recalls “My earliest interest in music was focused on the raga. I would try to reproduce the pipers as well as I could. My mother played and rehearsed constantly. No formal lessons, but I absorbed a whole wealth by listening and humming along with the veena.” Her approach to music practice and training was like that of a Yogi. She was a child prodigy who received the blessings and instant admiration of virtually every leading Carnatic vocalist of that era who heard her sing. Her first song recorded at age 10 was in Tamizh, devoted to Lord Muruga, with her mother accompanying her on the Veena.
Her first public performance the same year at her Madurai school included a Marathi song. She never looked back and went from strength to strength, her god-given voice and talent enthralling audiences eveywhere, transcending language barriers.
In the 1930s she met Thyagaraja Sadasivam, a freedom fighter and artist who co-founded the famous patriotic Tamizh weekly Kalki. Sadasivam, the son of Tyagarajan and Mangalam Iyer, was deeply influenced by the Indian freedom movement, especially ‘Lal-Bal-Pal’ and Sri Aurobindo. MS shared the dharmic and patriotic views of Sadasivam, and the two were married in 1940. By all accounts, her husband played a positive role in her successful career, a fact that MS recalled when she was awarded the Bharat Ratna.
MS was a devotee of Kanchi Mahaswamigal and most of her royalties and earnings from music were given to charity. She had great concern for the people around her, enquiring about their health and their family, and graciously donating the amount received for her concert to any good cause that needed financial support. Humility was her adornment. Once her husband Sri Sadasivam quoted that she did not know how many ciphers followed number 1 for one lakh! If a child asked her casually to sing a song for him/her, she would sing without any hesitation.
MS Subbulakshmi’s concerts all over India and around the world brought the sacred music of Carnatic to audiences that had heard mostly Hindustani classical from Indian musicians before. Some notable overseas concerts include:
- Festival of Arts in Edinburgh (1963)
- US fund-raising tour for the Flushing temple in NYC and the Pittsburgh temple (1977)
- Carnegie Hall, New York City (1977)
- Festival of India in London (1982) and Moscow (1988)
She started her movie career in 1938 with Sevasadanam, and acted in some memorable movies based on dharmic themes, including Sankuntalai and Savitri, where she played Narada Muni, which helped fund the nationalist magazine Kalki. She reserved the best for her last role in, and as the Bhakti saint Meera in Tamizh in 1945 (and later, in Hindi).
"In the Bombay Studio where the Meera score was recorded:, it was the same story. Artists who came for other recordings would stop by and become rapt listeners. A thin newcomer, two long plaits dangling behind, refused to record her song after the M.S. session." "Not now, not after that!" She went on to become a legend in her own right as Lata Mangeshkar, while continuing to remain a devoted M.S. fan" - Frontline (2004).
In 1963, the famous Venkatesha Suprabatam album was released, and this was soon followed by her famous concert in the UN. Her sublime rendering of Vishnu Sahasranamam and Bhaja Govindam were released as albums in 1970. The Tirumala Tirupathi Devasathanam began broadcasting her Venkateshwara Suprabhatam in 1975 forever uniting the sacred verse with her voice. The Annamacharya Pancharatna Album (Telugu) was released in 1980. She gave innumerable charity concerts with the proceeds going to noble causes. Her last concert was in June 1997 and she never sang in public after her husband passed away later that year. Her selfless service to India, her Bhakti, and adherence to dharma without expecting anything in return, elevated her to the position of a saint in the eyes of many. She left her physical body on December 11, 2004, but her nishkama karma will continue to be an inspiration for generations to come.
Achievements and Notable Awards
- Asthana Vidwaan of Tirumala Tirupathi Devasthanam
- Bharat Ratna (1998, first musician to receive this award)
- Padma Bhushan (1954), Padma Vibhushan (1975)
- Sangeet Natak Academy Award (1956)
- Ravindra Bharathi Cultural Academy’s Award (1967)
- Isai Periaringar Virudhu, by Tamil Isai Sangam (1970)
- Fellow of the Sangeet Natak Academy (1974)
- Desikottama, Vishwa Bharati University at Shantiniketan (1981)
- Kalidas Samman, Government of Madhya Pradesh (1988)
- Swaralaya Puraskar (1997)
Legacy
MS started and ended the daily cycle of activities in Southern India. Her Kaatrinile Varum Geetam is the earliest song in my memory, in a mother’s comforting voice as her child sleepily dozed off into the night, to wake up the next morning to Kowsalya Supraja Rama Poorva Sandhya Pravarthathe.. from her Venkatesa Suprabatam. MS Amma thus became an integral part of many Indian families in this endless cycle of night and day.
MS Subbulakshmi was universally recognized by admirers and critics alike as an outstanding singer of Carnatic music and devotional songs. She was noted for her precision in pronunciation; a crispness not only in Sanskrit, but any language in which she sung. While the aesthetic heights, Shruti Suddham, diction, and effortless genius of her singing have been explained by Carnatic aficionados and music connoseiurs, the sacredness and divinity in her songs can be experienced by everyone. What do I care of technical excellence when the bhava and depth of her Bhajans shreds through all my carefully acquired layers of false projections and reconnects to the divine latent within? For me, to hear MS Subbulakshmi sing is to feel a stirring sense of bhakti, but the voice i hear within me belongs to my mother.
"What is this almost transcendental quality behind the unfailing rapture? ... Many would attribute it to the Indian Bhakti tradition of poetry and song to which the singer belonged...The Bhakti polarities of seeking and finding, loss and conquest, desire and fulfilment are realised in their verses." -Frontline (2004)
*** Adi Sankara’s Bhaja Govindam ***
In the 1940s, MS retraced the journey of Meera before she enacted that role in one of the greatest Indian motion pictures ever made. When she sang in the praise of Giridhara Gopala, the listeners were thrilled, be they king, prime minister, or commoner. Those who heard MS Subbulakshmi sing in praise of Krishna during this pilgrimage regarded her as the reincarnation of Meerabai. I visited Chittorgarh earlier this year to pay humble tribute to the heroic Indian women and men who resisted the tyranny of invaders and conquered even death in that process. There is also a mandir of Meera, who, through her Bhakti, defeated the tyranny of ego and secular materialism that invades our sacred realm.
MS sang there too. ‘Kalki’ Krishnamurthy recorded the events that transpired that day: “Among the ruins a single structure stands unscathed, its loveliness undimmed. This is the Krishna shrine built by the Rana of Chittor for Meerabai, to grant her request during the (happy) days of their married life before he turned against her. When Subbulakshmi sat in the Lord’s sanctum and sang the songs of Meera, every one of us had the same thought: Meerabai had sung the same songs from the same spot in rapturous devotion! M.S. shed tears as she sang. Everyone had moist eyes. Most remarkable was the sight of the old, half blind temple priest, going off into a sudden trance, clapping his hands in rhythm to Meera’s songs.”
Thus when she was young, MS was already a living saint in the minds of many in Northern and Southern India. And that is a most simple and natural Indian way to ‘sainthood’, not by marketing and institutional certification post-mortem. Her mystical, youthful beauty as princess Meera was akin to a ‘Kovil Silai’, and captured on-camera by Ellis Dungan. She made famous the blue Kanchipuram saree, which became popular as ‘MS blue’.
Her fame spread far and wide after concerts all over the world. When she sang Maitreem Bhajata composed by Kanchi Mahaswamigal, at the United Nations during the height of the cold war in 1966, she shared Hinduism’s ancient and universal message of mutual respect and harmony with a global audience – perhaps the most powerful, sincere, and profound anti-war and dharmic message ever put to verse and sung on a global modern stage. When she sings Kurai Ondrum Illai.. composed by Rajaji: I have no regrets, O Lord Venkateshwara, even if you are in a place where my mortal eyes cannot reach…, the divinity and Bhava simultaneously overwhelms and comforts the Rasika.
The power of her singing is such, we feel that additional accompaniment or harmonies only detract from the pure, integral unity of the sacred song. This unity, which is a salient feature of Indic traditions, is a reason how a simple Tamizh girl from Madurai could authentically and confidently re-enact Meera of Rajasthan.
She was not acting like Meera. She was Meera reincarnated who bridged the north-south divide fabricated by colonialism. Questions like “Why are you making this film in the Madrasi language? Why not in Hindi?” quickly dissolved into admiration and wonder. The quintessential Tamizh song ‘Kaatrinile‘ in that movie, which is deeply embedded in the hearts of millions of Tamizhs is inspired by bhajans from Bengal.
https://youtu.be/IuaFvKaUC1o
The Bhakti movement that originated in the Tamizh land several centuries ago and reached Rajasthan and all other parts of India came back to Tamil Nadu via ‘Meera’. That was her last movie, and what a way to sign off the big screen. MS aged gracefully, her beauty undiminished, carrying herself with a charm and poise that only a true Yogi and Sattvic lifestyle can achieve. When MS finished her concerts, large sections of the audience, young and old, did their namaskarams to her, recognizing an enlightened atma – the youthful saint who became MS Amma.
**Documentary on MS**
"Every citizen of this great land is a Ratna." - MS Subbulakshmi
References:
- http://www.msstribute.org/
- http://www.dnaindia.com/analysis/report-m-s-subbulakshmi-why-this-legendary-musician-is-like-no-other-2185036
- https://www.theguardian.com/news/2004/dec/17/guardianobituaries.india
- http://www.thehindu.com/fr/2004/09/17/stories/2004091702890600.htm
- http://www.frontline.in/static/html/fl2126/stories/20041231006400900.htm
- ‘M.S.Subbulakshmi – A Divine Maestro’, by K.S. Mahadevan.
- ‘Following MS around the country’, by C. Ramakrishnan
- http://www.thehindu.com/fr/2004/12/17/stories/2004121700410500.htm
- http://www.thehindu.com/2004/12/12/stories/2004121215950100.htm
Acknowledgment
Thanks to the amazing n.r.i. pathi for his pointers, data, editing, and feedback.
Tolkappiyar, Ilango, and Bharata. Part 2: Unity of Tamizh and Sanskrit
Recap: Summary from Part-1
You can read the entire post here.
- No factual basis for either of the 19th century theories: Aryan theory of Max Mueller, and Dravidian theory of the Bishop Robert Caldwell.
- Hindu, as well as some Buddhist and Jain concepts were embedded into Tamizh thought since the earliest of times. All three dharmic thought systems exhibit an integral unity [1].
- Several great Tamizh scholars and literary giants throughout history have celebrated the common origin of Tamizh and Sanskrit in Shiva.
- There exists a long and continuous history of Tamizh literature, dance, and music (Muthamizh).
We start with a brief discussion motivated by feedback for Part-1.
Material Benefits of Studying the Unity Inherent in Indian Language Systems
Eminent Indic scholar Dr. Srinivas Tilak remarked in his comment on Part-1 that the word ‘kalacharam‘ appears to be rooted in Sanskrit. Indeed, Lt. Col. KTSV Sarma’s English translation of the talk in Tamizh given by the seer of Kanchi Kamakoti peetham on culture [2] notes:
“‘Kala’ in Sanskrit, ‘Kalvi’ in Tamil, ‘Culture’ in English, ‘Cole’ in French, have a common root meaning. Since it is a matter concerning all humanity, it has a similar sounding word, with a similar meaning too. ‘Kala’, means something that keeps growing, like ‘chandra kalai’ for the crescent moon. Similarly ‘kalai’ or art gives sustained growth to the mind. There is no end to this growing. Even the Goddess of learning, ‘Saraswathi’, says, ‘Learnt is a handful, while not yet learnt is as big as the world’. So she keeps at it. The word in Tamil, ‘kalacharam’, is of recent origin. “Panbu’ and ‘Panpadu’, are the earlier words, bringing in a connotation of delicate subtility of expression” [emphases mine].
‘Kalacharam’ is a relatively new and useful Tamizh term for an ancient and living cultural framework. In an increasingly interconnected world, there is often a global and diverse audience for content generated in any one place. The accurate and automated translation of such content becomes quite important. Words that have an intuitively identifiable common root-meaning tend to become more popular among the available synonyms. To produce intelligent auto-translated content, methods from NLP (natural language processing), machine learning, computational linguistics, etc. may be employed. In terms of the data, models, and algorithms required in this context, the content, structure, and the inherent unity of the ancient, diverse, and living language systems of India are likely to become a prime candidate for knowledge mining. The multi-lingual scholars of India can play a leading role in the development of these new technologies, and should control the adhikara as well as the intellectual property generated from such research.
Let us start by examining the nature of the overlap between Tamizh and Sanskrit.
Non-translatables
We mention three points about the oft-quoted ‘just 45%’ Sanskrit in Tamizh.
a. Let us examine where same or equivalent words for Sanskrit are used. Only a brief, preliminary exploration is presented here noting that this topic is beyond the scope of this current blog and more suitable for research by scholars:
We can see the Tamizh and Sanskrit share important Indic non-translatables (herein denoted as “keywords” for brevity) [1], for which no equivalent word exists in English. Indian languages either use the Sanskrit keyword as is, or a readily available regional equivalent is employed. Many European languages that claim affinity to Sanskrit neither possess nor such keywords or equivalents. Examples of such sacred keywords include:
- dharma (aram)
- atma (anma, uyir*)
- karma (oozh)
- moksha (vidu)
- shakti (sakthi)
- avatar (avataram)
The words in parentheses, when provided, refer to the Tamizh equivalent available, based on a high-level review of the Thirukkural [7] and Sangam literature [4]. Tamizh also has equivalent terms for the four purusharthas of Hinduism that encompass the material and sacred realm . Today, ‘Om’ has a speacial UTF-8 character: ॐ in Sanskrit, and ௐ in Tamizh. As alluded to in the previous section, Sanskrit-rooted synonyms are conveniently employed so that listeners or readers from other regions of India or the world can follow along. For example, terms such as dharma and atma are part of common Tamizh usage today (Tamil Nadu Chief Minister J. Jayalalitha referred to her acquittal in a recent court case as ‘a victory for dharma‘).
A heuristic rule to detect Indic civilizational unity within a language is as follows: Any language that has an unbroken tradition of using a sacred keyword (or its own equivalent), is likely to have co-existed in mutual respect with Sanskrit as well as all other languages that share this property.
b. The intersection between Muthamizh and Sanskrit is significantly higher since these language systems have a strong overlap in terms of the interconnected art, verse, music and dance. Consequently, it is not surprising that the resultant cultural frameworks, Kalacharam and Sanskriti mirror each other. Siddha and Ayurveda, for example, are distinct knowledge systems within these frameworks that are not separate but rooted in dharma, and have the same fundamental operating principles.
c. We can better understand the full depth and the different dimensions of the unity between Muthamizh and Sanskrit as integral knowledge systems by comparing the content in the Natya Shastra and Silapathikaram. This comparison itself has raised some questions among scholars, which we address next.
Questions, Claims, Counter-Claims, Implications
A most ancient and influential work on Kalacharam is the Silapathikaram. Similarly, the Natya Shastra, arguably the most important work of Sanskriti in terms of direct mass impact, is accepted by many as having originated in Kashmir. The Natya Shastra is hailed as a fifth Veda, while the Silapathikaram reenacts the life in ancient Tamil Nadu (Tamizhakam) and serves as a valuable living aid and resource for Tamizhs to this day. What do we expect to find where we compare these monumental works? and what are the implications?
IF we find negligible coherence between Silapathikaram and Natya Shastra, then the following separatist claims may gain some credence:
- Sanskriti and Kalacharam were two independently existing cultural frameworks since ancient times.
- Southern India had its own traditions of literature, music, and dance that may be exclusive and separate from its counterparts north of the Vindhyas.
On the other hand, if we find a strong consonance, then the following observations are validated:
- The cultural frameworks of Sanskriti and Kalacharam are inextricably linked since ancient times. We find the reflection of one in the other.
- Southern India had its own distinct and inclusive tradition of literature, music, and dance, which coexisted with similar traditions in regions as far away as Kashmir.
- Sanskrit and Tamizh thrived in mutual respect. They nourished one another, while retaining and celebrating their own distinctiveness.
- Further repudiation of Max Mueller’s Aryan, and Bishop Caldwell’s Dravidian theory.
This comparative analysis is made easier by referring to the scholarly works of Michel Danino [3], and Dr. R. Nagaswamy, as presented in his lecture [4], and tabulating the uncovered facts. However, even if we demonstrate this unity, an unresolved issue may linger. Since both languages are ancient, as we mentioned in part-1, did Natya Shastra influence Silapathikaram, or was it the other way around? Separatist scholars have begun to posit a southern-Indian origin and a redefinition for ‘Bharata’ and reject a ‘Sanskrit basis’ for Sangam works. How do we deal with such developments? Do these ‘counter-claims’ weaken the thesis of Tamizh-Sanskrit unity?
For clarity, we have divided the original question of Tamizh-Sanskrit unity into two sub-questions, which we label as ‘easy’ and ‘hard’, as shown below.
The Easy and Hard Question of Tamizh-Sanskrit Unity
Easy question: Is there a deep (integral) unity between Sanskrit and Tamizh?
We denote this question as ‘easy’ because a systematic review of the evidence and data already available is sufficient for a layman to obtain an unambiguous answer.
Hard question: Did Natya Shastra and Sanskrit influence Silapathikaram and Tamizh (in direction and chronology)?
This is an interesting question for scholars having a multidisciplinary knowledge of Itihasa, dharma, art, history, etc. The work of Michel Danino [3] and the presentation by Dr. Nagaswamy of his findings [5] provide clear clues, and we will cover this topic in a future post.
The remainder of this post is organized as follows.
- We tabulate the facts obtained from the analysis of Michel Danino and R. Nagaswamy.
- We apply these results to answer the easy question of Tamizh-Sanskrit unity
- Concluding comments.
Natya Shastra – Tolkappiyam – Silapathikaram
To gain an appreciation and understanding for Natya Shastra, we refer the reader to the scholarly and detailed introduction at our mother site, Indic Cultural Portal [6]. A key takeaway is that Natya Shastra is not restricted to dance, but is first and foremost an integral scientific treatise on dramaturgy, which by design and motive, is for the benefit of all people, transcending Varna, Jati, region, language, gender, education level, etc.. Bharata is unequivocal in his goal that this is an inclusive work that is accessible to all. He appears to have succeeded too; its impressions can be traced from India through South East Asia, indicating that it is one of the most influential works in world history.
Ilango Adigal’s Silapathikaram is considered one of the five great Tamizh epics. Here, Dr. Nagaswamy [4] provides compelling evidence that shows this work is best recognized as a dance-drama of exquisite quality, depicting the lifestyle of the Tamizhs during the Sangam era. There were two prior Tamizh texts, the Agattiyam and the Bharatam (the Tamizh version of Bharata’s work) which were not available in their original form at that time. Therefore, a primary Tamizh reference for Ilango was Tolkappiyar’s Tolkappiyam and this was taken as the basis. Consequently, a comparative study of these works of Bharata, Tolkappiyar, and Ilango is required to obtain a full picture. Toward this, we return to our favorite Rishi, Agastya.
The Deep Influence of Agastya on Muthamizh
The influence of Agastya and his lineage on Muthamizh is deep. We introduced Rishi Agastya in part-1. We now briefly summarize some points in the lecture by Dr. Nagaswamy [5].
Itihasa mentions Agastya’s relocation to Southern India after crossing the Vindhya mountains, bringing along with him several families of rulers and chieftains to Podhiya malai in Kanyakumari district. We also have evidence from recorded history.
Copper plate inscriptions at Velvikudi, Sinnamanur, Srivaramangalam, etc. [8] of Pandyan kings inform us that Agastya crowned them as the rulers of Madurai (which mirrors Mathura of Northern India) and taught them Tamizh and Sanskrit. Pallava records at Kuram and other places mention Agastya’s slaying of the wicked Asura Vatapi [8]. In general, the presence of copious Tamizh and Sanskrit epigraphy indicates that both languages thrived in Tamil Nadu since ancient times without mutual tension. According to 10th century commentators, the characteristic division in Tamizh Sangam works of dance into aham and puram was done by Agastya. Tolkappiyar is revered as a disciple of Agastya (i.e., a Rishi from Agastya lineage). English references typically refer to Tolkappiyam as the first grammar of Tamizh, but this does not imply some one-dimensional ‘Wren and Martin” equivalent! The Tolkappiyam is an integral treatise on Tamizh Kalacharam. These commentators also mention that in the Purattinai (non-Sringara) division of the Porul Adhikaram portion of Tolkappiyam, there are a number of dance forms, some of which are said to be have been taught by Agastya (or his lineage). Seyyul (verse) employed in Tolkappiyam and Silapathikaram, which is almost Sanskrit Chandas, was given to us by Agastya. The Silapathikaram itself recounts the story of Agastya being received by Indra during the Indra Vizha. This beautiful story is given in Part-1, and explains how dance and music came down to the material world from their celestial origin.
Michel Danino on Tolkappiyam
From Michel Danino’s essay on early Tamizh culture [3], in the section of Sangam literature, we learn about the Tolkappiyam:
- “… Its content, says N. Raghunathan, shows that “the great literature of Sanskrit and the work of its grammarians and rhetoricians were well known and provided stimulus to creative writers in Tamil...”
- “adopts the entire Rasa theory as worked out in the Natya Shastra of Bharata“
- same eight forms of marriage found in the Dharmashastras.
- recognizes the same four divisions as the ‘chatur varna’
- recognizes Vedic mantras as ‘the exalted expression of great sages’
- four-fold division of land (with a fifth representing the intersecting region), where each material division is associated with an expression from the poetic domain while ultimately being rooted in the transcendental realm. We can see that the deities venerated in other parts of India are already a part of Tamizh culture.
- hills (kurinji): union, Cheyon (Muruga)
- forest (mullai): awaiting, Mayon (Krishna)
- seashore (neythal ): wailing, Varuna
- cultivated lands (marutam): quarrel, Ventan (Indra)
- The area intersecting these four types were ‘desert’ lands (paalai): separation, Korravai (Durga)
- “Such a synthesis is quite typical of the Hindu temperament and cannot be the result of an overnight or superficial influence ; it is also as remote as possible from the separateness we are told is at the root of so-called “Dravidian culture.”
Summary of Dr. R. Nagaswamy’s Findings
I have attempted to summarize Dr. Nagaswamy’s presentation in this video lecture to the best of my ability [4]. Errors in transmission, if any, are entirely mine. What is given below is an incomplete list of the presented evidence. Other scholars too have presented their analysis on this topic.
Tolkappiyam and Natya Shastra
- In porul adhikaram, we have two divisions: agattinai (emphasis on inbam or kama), and purattinai (focused on the other three purusharthas).
- Tolkappiyam also mentions ‘ahapaattu’ and ‘purapaattu’ (Paattu = song). These are meant to be songs used for dance performed by Paanar and viraliyar (dancers and musicians).
- At the end of agattinai, Tolkappiyar refers to nadaka vazakku and ulakkiyal vazhakku. This maps exactly to natya dharmi and loka dharmi of Natya Shastra.
- Tolkappiyam consists of long poems, up to to 500 lines some times. Can it be compatible with dance? India has a long tradition of reciting and enacting long poems, for e.g., the Chakiyar Kuthu in Kerala performed with the help of Mudras. In fact, the whole of Sangam poetry that is divided into aham and puram is based on a dance tradition.
- As far as the purattinai division of Porul adhikaram, if we examine the commentaries, we observe that a major part of what is said is also meant for song.
- Mei paattu of Tolkappiyam is about bhava. This is mentioned by all the commentators. For example, Ilamburanar mentions that when the kings are witnessing a dance, these bhavas are brought into use. The definition of bhava is given in the Natya Shastra. ‘Mei’ represents the inner/facial feeling. We observe a 1:1 mapping with the Natya Shastra chapter on bhava.
- Tolkappiyam mentions 8 Rasas, and so do Natya Shastra and Silapathikaram (the Shanta rasa is not included until 9th century CE).
Silapathikaram and Natya Shastra
- Aham and Puram: The content in Sangam works are divided into two groups: aham and puram. This coincides with the Natya Shastra division of dance styles of Lasya/Sukumara (feminine/soft) and Tandava (vigorous).
- aham is focused on Sringara (related to kama), and the puram on the other purusharthas (artha and dharma, with moksha implicit).
- The Puhar and Madurai Kandam are associated with aham, and the Vanji Kandam with puram.
- Similarly, the Sangam poems are classified as ‘aha paattu’, and ‘pura paattu’, and were meant to be sung and danced.
- The two dancing styles mentioned in the Natya Shastra: Margi (classical) and Desi (regional) are mirrored in Silapathikaram as the ‘iru vahai koothu’ of aariyam, and tamizh, respectively. This is a critical feature to note and we analyze this commonality in depth at the end of this post.
- Nritta Karana (dance movements): The Nritta Karanas are 108 in number, same as Natya Shastra. In general, the technical terminologies employed in the two works are the same, or an equivalent is mentioned.
- Vritti (theme): We have three Kandams (cantos) corresponding to the three great places of Tamizhakam: Puhar, Madurai, Vanji. A Katturai (note) at the end of each canto mentions a specific Vritti for each Kandam. To understand the meaning of each Katturai, we have to refer to the Natya Shastra.
- Bharati (heroism)
- Arbhati (wealth / violence). Recall the Tamizh word ‘Arbhattam’
- Sattvati (dharma)
- Kaisiki (romance)
- Pindi: This is not a native Tamizh word. Silapathikaram uses the term ‘Pindi-Bandha’ which can be understood once we refer to the Natya Shastra.
- Hasta: Silapathikaram mentions the ‘Tozhil kai’ and ‘ezhiyirkai’. Natya Shastra has the exact Sanskrit equivalent: Karma Hasta and Nritta Hasta.
- Silapathikaram and Natya Shastra share the same number and equivalents for:
- Rasa and corresponding Bhava (8). Also present in Tolkappiyam.
- Abhinaya (4)
- Dharmi (2)
- Vritti and Pravritti (4)
- Swara (7) and Atodya, the types of musical instruments (4)
- Purusharthas have their equivalent Tamizh terms provided in parentheses:
- Kama (Imbam)
- Artha (Porul)
- Dharma (Aram)
- Moksha (Vidu)
- Applied Dramaturgy: In the Katturai at the end of the Silapathikaram, we find mention of the geographical area where the drama is enacted: ‘from Venkatam to Kumari’, i.e., Southern India. Next, Ilango mentions Ezuthu, Sol, and Porul, the same three divisions also employed in Tolkappiyam. The words of the Silapathikaram story are put into verse (Seyyul), which has to be put to tala, which is then adapted to music, and in turn synchronized with dance, etc. The aim is to use this dance-drama to depict the life of the tamil people as if (in Ilango’s own words) “it is reflecting a huge mountain thru a small mirror“. Dr. Nagasway quotes the 13th century CE commentator Adiyarkunallar and has no doubt that “Silapathikaram is not a literary text to be read, but a Nadaga Kappiyam”
- The conclusion in (5) is stunning in that it elevates the importance and scope of the Silapathikaram to a pan-India/global level: It is perhaps the earliest dance drama outside the Sanskrit/Prakritic system. To fully understand how Natya Shastra is applied in reality, scholars have to study the Silapathikaram.
- Twelve topics in Natya Shastra are mirrored in Silapathikaram. Equivalents are given in parentheses, else the Sanskrit term is used as is.
- Nibandha (Artham/Porul)
- Rasa (Suvai)
- Bhava (Mei paadu)
- Abhinaya (Avinayam)
- Dharmi (Vazhakku)
- Vritti
- Jati
- Swaram
- Atodyam (Vadhyam)
- Ganam (Paadal)
- Prakriti (Pattiram)
- Mandapa (Arangam)
- Four-fold division of land in Tolkappiyam and Silapathikaram along with the deities of the Vedic tradition also worshiped in other parts of India
-
hills (kurinji), forest(mullai), coastal (neythal), cultivated or settled lands(marutam)
- The four deities associated with this division are Mayon (Maya/Krishna), Ceyon (Subramanya), Vendan (Indra), Varunan (Varuna).
- The division of terrain in this manner can also be found in the Vedas; for example, in the Sri Rudram Chamakam in the Yajurveda:
"Ashma cha me mrittikacha me giraya scha me parvata scha Me sikata scha me vanaspataya scha me ..."
- This division was adapted into the Natya Shastra, which partitions the performing stage into four areas:
-
Parvata, Vana, Sagara, Nagara
- The intermediate mixture of lands: paalai (desert, Durga).
-
- Indra, an important Vedic Deity: The first public dance by Madhavi is in the Indra Vizha. In Natya Shastra too, the first dance was performed in the ‘Indra dhwaja maha’ or Indra’s festival.
- In a particular sequence of events, Ilango introduces six or more dance situations that are also mentioned in Natya Shastra, which are adopted by dancing girls to attract and win back the ‘person of interest’ when he his upset.
- Dr. Nagaswamy states that unless we understand how the Natya Shastra has been put to brilliant use in the Silapathikaram, we cannot fully understand and appreciate this great Sangam work.
Answer to Easy Question on Tamizh-Sanskrit Unity
The wealth of evidence from Itihasa, archaeological and material evidence, the presence and use of sacred Indic non-translatables, deep commonalities between Sangam-era works and Natya Shastra, is sufficient to unambiguously affirm the existence of Tamizh-Sanskrit unity since the earliest known time in recorded history, as well as in Itihasa. This conclusion remains valid regardless of the speculative claims of separatist scholars that its music and dance tradition came before and influenced Natya Shastra, or indeed, claims by other scholars in the opposite direction. This is because:
1. All the material evidence, factual commonalities, Vedic, and sacred links between Natya Shastra and Tolkappiyam/Silapathikaram that are mentioned here have no dependency on who was the “first” to come up with those concepts and ideas.
2. From the perspective of the easy question, it does not matter whether Natya traveled from Kashmir to Kanyakumari, or from Kanyakumari to Kashmir. The simple fact is that the Natya traditions in the south is reflected in other parts of India since ancient times. As an analogy, tomorrow, if we find out that it was not Newton but some person from China who first arrived at the law of gravity, it does not invalidate the fact of gravitational force!
Next, we examine the various dimensions of this unity.
The nature of this unity
- When the facts presented in the comparative study of Sangam works and Natya Shastra is combined with the archaeological and material evidence in Part-1, the material (artistic, linguistic, cultural) unity of Muthamizh and Sanskrit is firmly established.
- Furthermore, we see from Itihasa that through Shiva (who is the original Yogi as well as Nataraja) and Agastya, Tamizh and Sanskrit emerged from the same sacred sound that has no beginning or end. Thus the sacred and dharmic unity of Tamizh-Sanskrit is also evident.
- The material and sacred were never considered separate, non-intersecting domains in both language systems. Tamizh, Sanskrit, and their music and dance traditions flow smoothly from the same sacred origin to the material world unhindered. The most influential treatises in both systems encourage the pursuit of the purusharthas that teaches mankind to prosper, progress, and ultimately transcend the material domain. The integral nature of the Kalacharam-Sanskriti unity is transparent.
- The nature of this unity was celebrated in Itihasa, and as well as by illustrious Tamizh saints, scholars, and poets over centuries. Arguably, no other language pair in India can claim to have a deeper, more sacred, and ancient bond.
It is worth re-examining the ‘just 45% commonality’ statement given these findings. The influence and contributions of Tamizh Kalacharam and Southern India toward Sanskriti is immense. Michel Danino notes:
“As regards the fundamental contributions of the South to temple architecture, music, dance and to the spread of Hindu culture to other South Asian countries, they are too well known to be repeated here. Besides, the region played a crucial role in preserving many important Sanskrit texts (a few Vedic recensions, Bhasa’s dramas, the Arthashastra for instance) better than the North was able to do, and even today some of India’s best Vedic scholars are found in Tamil Nadu and Kerala. As Swami Vivekananda put it, “The South had been the repository of Vedic learning.”
In other words, what is loosely called Hinduism would not be what it is without the South. To use the proverbial but apt image, the outflow from the Tamil land was a major tributary to the great river of Indian culture“.
How was this unity preserved?
Was this relationship one of equals or asymmetric?
Mutual respect, which is a bi-directional form of respect, is necessary to preserve this unity across thousands of years. Superior-inferior asymmetry in any relationship is a recipe for early break-up. We will show that ‘mutual respect’ is explicitly hardwired into the Natya Shastra, and that this is also reflected in the content of the Sangam work. The Natya Shastra’s remarkable introduction of Margi (classical) and Desi (regional) styles of Natya freed up artistic pursuit, eliminating any ‘Shastric claim’ to superiority by any one tradition. Every region, group, and individual was encouraged to promote their own verse, music and dance tradition, and to innovate in their own language. Silapathikaram too embodies this democratic principle and mirrors this via ‘Aariyam’ and ‘Tamizh’ dance styles, simultaneously respecting inter-regional diversity, and encouraging intra-regional variations and innovations within its own sphere of influence. This liberation of verse, meter, music, and dance, appears to have resulted in an open architecture [1]. Dr. Nagaswamy rightly notes that “Sanskrit never stood against any other language, but only encouraged them. Never in history do we have any conflict“.
Remnants of this unified dance-drama tradition are still visible in Indian pop-culture via its feature films. The inter-connected verse-tala-music-dance Natya, however dilute it may be today, remains an key ingredient of all Indian language movies, including Tamizh and Hindi, and exhibits significant regional diversity. Furthermore, this pan-Indian feature is not present in movies from other parts of the world, and is most appreciated by audiences in India. As mentioned in our culture page, Tamizh feature films initially arose from stage performances (Natya/Nadakam) of stories from Itihasas and Puranas. We may be able to trace this feature embedded within Indian feature films back to the Silapathikaram and the Natya Shastra.
Clearly, Natya is a powerful Indic non-translatable that has united India and helped preserve the distinctiveness of Indian art, language, and culture.
References
References
[1] Being Different: And Indian Challenge to Western Universalism, Rajiv Malhotra. Harper Collins, India. 2011.
[2] Deivathin Kural Series – 80, http://advaitham.blogspot.com/2007/01/deivathin-kural-series-80.html, Lt. Col. KTSV Sarma, 2007.
[3] Vedic Roots of Early Tamil Culture. Michel Danino, 2001.
[4] Bharata’s Natya Sastra and Tolkappiyar, Dr. R. Nagaswamy, https://youtu.be/qpgQzoeZQhU, 2013.
[5] Origin of Music and Dance, Dr. R. Nagaswamy. https://youtu.be/ox6W2vUEpnQ, 2014.
[6] Classical Indic Literature III: dramatics. Indic Cultural Portal, N.r.i. Pathi, 2015.
[7] Thirukkural: http://www.gokulnath.com/thirukurals.
[8] History and Culture of Tamil Nadu – vol 1, Chitra Madhavan. DK Printworld, 2013.
Acknowledgments:
Thanks to n.r.i.pathi for reviewing this work, and his useful suggestions.
*Some authors view ‘uyir’ in the Thirukkural as a context-sensitive equivalent of ‘atma’. Thanks to Sri Raj Kashyap for pointing out that generally, anma (from atma) is used, and ‘uyir’ refers to ‘jiva’ or ‘prana’.
Tolkappiyar, Ilango, and Bharata. Part 1: Sivam illaiyendral Sakthi illai, Sakthi illaiyendral Sivam Illai
source: pinterest.com
Introduction and Overview
Tamizh and Sanskrit are two of India’s most ancient living languages. Some claim that no more than 45% of today’s Tamizh is Sanskrit. From an alternative and equally narrow perspective, this could also mean, assuming ‘equality’, that 45% of Sanskrit is Tamizh. But the truth is that just as Shiva and Shakti are inseparable and have no independent existence of their own, Tamizh and Sanskrit are jewels that reflect each other. If a seeker who only knew Tamizh dived deep into the most profound thoughts expressed by Tamizhs over millennia, he is likely to uncover similar insights that another person would obtain through Sanskrit. This no coincidence. The languages and cultures of India are distinct and inclusive but not separate or exclusive. They are rooted in what is recognized today as an ‘integral unity‘ [1] that produces India’s ‘unity in diversity’. Indian languages are not just about reading and writing. This is but one dimension. They are better represented as integral knowledge systems because their design allow us to understand nature in different ways that going beyond textual information download. It is important for every Indian-origin parent to teach their child their mother tongue. ‘Amma’ is not the same as ‘mom’ or ‘mummy’. Tamizh appears to possess an open architecture that is characteristic of dharmic thought systems and this is a topic for further research by traditional scholars. Rather than ‘holistic’, such Indic systems are more accurately characterized as ‘holographic’, with each component of the system reflecting other components [4]. The cultural framework associated with the integral knowledge system representing Sanskrit is Sanskriti, and its Tamizh counterpart, we denote as ‘Kalacharam’.
Let us understand this starting from scratch, keeping in mind a line from a recent Tamil movie: English is but a language, it does not necessarily represent knowledge!
Reversing the Gaze on Lutyens
To get an idea of the level of understanding about India that exists among the English speaking elite (click here for தமிழ்), we present excerpts from a recent bestseller [2] that discusses a conversation in the Lutyens (You can buy this book here).
“…The artist, meanwhile, is talking with the academics about her recent exhibition on mass graves. They purr in appreciation and on the spot issue her an invitation to come and speak at a conference they are organizing on ‘Fragments of Nationhood: Notes on a Country That Is Not a Country’….
…. ‘This is an interesting theme. In fact, one would think from reading several Indian scholars – though I must confess I read only English and not any of the other languages – that the idea of India itself is a creation.’ ‘Exactly right,’ says the younger of the academics, her smug face cracking to reveal a smile.
The Indians reverse the gaze:
….‘The idea that only the Westphalian model of nation state is valid is yet another example of Western intellectual arrogance. There are civilizational states too, which have evolved into modern nation states.’ He pushes his chair back, and with no regard for the fine sensibilities at hand, the chair screeches rudely. ‘The idea of Bharata, Bharatavarsha, is extremely old. And since its spatial contours have been recorded in text after text, it seems strange that strategies which were clearly meant to aid a colonial regime continue to find academic echo. Excuse me’…
…. ‘I am going to give you one example. There is a text in Sanskrit, called the Natyashastra. It is an ancient encyclopaedic work on dramaturgy. Some compare it to Aristotle’s Poetics but that’s plain silly, because the English translation of the Poetics is about thirty pages while the Natyashastra is immense. About thirty-six chapters averaging eighty to hundred verses each. It’s very elaborate. Anyway, what I want to say is that the Natyashastra is by no means a religious text. It concerns arts and aesthetics. Chapter 14 of the Natyashastra concerns regional variations in performance. There are all the different parts of India mentioned in it – it could be adapted to a Doordarshan programme talking about our unity in diversity in a blink, you know. And this is but one example. Anyway, enjoy your dinner,’ I say. ‘We must be off.’”
Indeed, a civilizational bond unites Bharata in a sacred, as well as the material sense since times immemorial, and this has been documented in our history and culture pages. In fact, this unity is perhaps the deepest kind of coherence the world has seen. One of the best examples of the output that arose from, and promoted such a consonance is the Natya Shastra, whose author, Bharata, and its foremost commentator, Abhinava Gupta, are mentioned as hailing from Kashmir. A strong validation of the strength and reach of this civilizational coherence would be a demonstration of its ability to transcend the ultimate ‘tyranny of distance’ in India – between Kashmir and Kanyakumari, and show that Tamizh and Sanskrit, two languages that seem furthest apart to so many Indians today, are rooted in this very same unity.
In fact, we hope to go beyond this and argue that Tamizh and Sanskrit share a bond that is deeper and longer than other Indian languages.
Bharatam and Agattiyam
The book excerpts in the previous section mention Natya Shastra and its regional variations and the enormous scope and range of this amazing work. The Sanskrit work of Natya Shastra, which was created well before the common era, is credited to Bharata Muni. A most ancient Tamizh work that is available is the Tolkappiyam by Tolkappiyar. The 13th century commentator Adiyaarkunallar mentions that there were two major Tamizh works before Tolkappiyam: Agattiyam and Bharatam, but were no longer available in their original form. The former refers to the work of Bharata Muni, and the latter represents the main body of work of Agastya Rishi [3]. Interestingly, some contemporary Tamizh authors speculate in the opposite direction, namely, Natya Shastra came from the south, and theorize their own interpretation of Bharata. The focus of this article is not on some self-defeating linguistic crab race. Rather, we are trying to better understand the reasons for a consonance in the deep and sacred thoughts expressed in Tamizh and Sanskrit. Toward this, we start at the very beginning with Sage Agastya.
Agastya and the origins of Tamizh
Rishi Agastya is mentioned by the Mahakavi, Subramaniya Bharati in his poem on Tamizh Thaai (‘Mother Tamil’, around 1919). Here Tamizh is revered as the daughter of Shiva [7], and a peer of Sanskrit, and Agastya delights in the knowledge of Tamizh. An ancient belief of the Tamizhs was that Sanskrit and Tamizh come from the same source – the sounds emanating from different sides of Shiva’s Damru (drum). The knowledge of Sanskrit went to Paanini (the ‘Siva Sutras’), and Tamizh to Agastya. Note that Shiva is one who has neither beginning nor end. Therefore, Tamizh and Sanskrit being rooted in Shiva, have no independent existence. Since there was no ‘other’, the question of one language ‘dominating’ the other was moot and both languages co-existed in mutual respect. Let us examine some more significant mentions. Prior to Bharathiyaar, let us study the greatest ever Tamizh work, the Ramavataram, which is the Tamizh version of the Ramayana by the poet Kambar (circa 12th century CE). In the Aranya Kandam [8], we learn about the prowess of Agastya, and the beauty and profundity of Tamizh, which was given to Agastya by Shiva himself. From the epic about an avatar of Vishnu, we learn that Tamizh contains within it the knowledge of Shiva.
https://www.youtube.com/watch?v=g5IaA6iEp8Y&feature=youtu.be&t=23m56s
If we go further back, it appears that Paranjothi (the commander-in-chief of Pallava king Narasimhavarman (7th century CE), and one of the greatest Tamizh rulers ever) who became a great saint and authored the Thiruvilayadal Puranam, mentioned these points too [7]. Furthermore, the great Kalidasa (between 1st to 4th century CE) alludes to Agastya Rishi in Southern India in his Sanskrit work Raghuvamsam [9]. Similarly, the dance and music traditions of the Tamizhs are also quite ancient.
The Origins of Music and Dance and its connection to Tamizh and Kalacharam
Agastya also gave music and dance to the Tamizhs. Here is a beautiful story of how this happened [5]:
Agastya was received by Indra, the king of Devalokam, to join in a celebration (‘Indra Vizha‘) after the defeat of Vritra. Urvasi, the celestial dancer who was giving a performance caught a glimpse of Indra’s son Jayanta in the audience. In that moment, she fell in love with him. Narada Muni duly obliged by playing a off note on his Veena, causing Urvasi to lose her step. Agastya, being the master of dance and music (recall he was instructed by Shiva, who is also Nataraja) considered this an insult. He cursed Urvasi to be born on earth. Narada Muni’s Veena too came down to earth. Some say that Jayanta too was cursed to be born on earth, and Madhavi (the danseuse in Ilango Adigal‘s Silapathikaram) was the daughter of the mortal Jayanta and Urvashi. Dr. R. Nagaswamy mentions that a special school for music and dance in Southern India was created by Agastya following the concepts set forth by Bharata [5]. When we enter the time frame of recorded history, Dr. Nagaswamy notes a continuous development of dance since 1st century CE in Tamil Nadu.
It is said that the celestial dancers Urvasi and Rambha personify dance, and music, respectively. It is apparent that since ancient times, Tamizhs viewed, without any tension, the material-transactional world as being seamlessly integrated with the sacred-transcendental. In recent times, the great 20th century mathematical genius, Srinivasa Ramanujan, attributed his astonishing mathematical insights to the Goddess Namagiri. Thus, Tamizh, like Sanskrit, was always rooted in this unity that is integral in nature. There is no dichotomy of independent existences for sacred and secular domains whose conflicts have to be reconciled to synthesize a solidarity, which is more emblematic of western thought systems [1].
Why do we bring up dance and music when we talk about language?
Tamizh is not merely text and literature, but is recognized as ‘Muthamizh’ that consists of Iyal, Isai, and Naatiyam, i.e., the trinity of literature, music, and dance. Muthamizh denotes the integral knowledge system we mentioned earlier. Beyond the ability to parse texts and obtain book knowledge, India gives prime importance to embodied knowing, where knowledge of both the material and the transcendental realm can be gained by direct personal experience. Indian music and dance also serve this purpose. However, these elements of Muthamizh cannot be fully mastered by treating them as independently existing subjects. In our culture page, we highlighted the inter-connectedness of Indian art, literature, science, economics, etc., which arises naturally from the Indic view of an interdependent cosmos. The ever growing accumulation of knowledge and wisdom via textual, oral, and embodied learning possible via Muthamizh gives us kalacharam, the distinct cultural framework of the Tamizhs.
A quick recap of what we have studied so far: we recognized the dharma civilizational origins of Tamizh, its dance and music, and its Kalacharam. Furthermore, its ancient ties to Sanskrit is recognized in itihasa and has been reaffirmed by distinguished Tamizh commentators over two millennium. Why then are so many of today’s Indians, including Tamizhs, unaware of such facts? In order to learn the reasons, we annotate and briefly discuss some fact-driven conclusions presented by Michel Danino in his essay [6]. Please refer to the linked article for complete details.
How did we forget this?
Demagoguery- a key reason for contemporary ignorance of basic facts
“…. First, despite all evidence to the contrary, they still insist on the Aryan invasion theory in its most violent version, turning most North Indians and upper-caste Indians into descendants of the invading Aryans who overran the indigenous Dravidians, and Sanskrit into a deadly rival of Tamil. Consequently, they assert that Tamil is more ancient than Sanskrit, and civilization in the South older than in the North. Thus recently, Tamil Nadu’s Education minister decried in the State Assembly those who go “to the extent of saying that Dravidian civilization is part of Hinduism” and declared, “The Dravidian civilization is older than the Aryan.” It is not uncommon to hear even good Tamil scholars utter such claims. ”
Note that the Aryan/Dravidian racial dichotomy is a relatively new creation that was introduced during the British occupation. This was a period of unimaginable despair. India was being looted using a brutal centralized system of taxation, and simultaneously, its decentralized education and socio-economic systems were being systematically uprooted. Traditional livelihoods were lost and people were forced to compete for food, resources, and jobs. In such an atmosphere, it became relatively easy to sow the seeds of doubt, tension, and discord.
It is worthwhile to briefly diverge here to mention that those who actually put their lives on the line and fought against the British uncovered this truth early. Although the video clip showing the climax of the 1959 movie ‘Veerapandiya Kattabomman‘ is less famous than some other scenes in this film, it assumes importance in the contemporary context. It contains a brief but stirring reversal of the gaze upon the predatory colonial mindset, followed by an exhortation to unite against them and to not fall prey to their divisive agenda.
Here, Kattabomman urges his countrymen to not turn sepoy and serve the occupier. He implores even those who betrayed him: the colonial masters who are here today will be gone tomorrow; do not live your life based on their words, for we, who are born in this same soil, have to live with each other in dignity long after they’re gone.
Hard scientific proof via archaeology and material evidence
“… Now, it so happens that archaeological findings in Tamil Nadu, though scanty, are nevertheless decisive. Indeed, we now have a broad convergence between literary, epigraphic and archaeological evidence…. Therefore the good minister’s assertion as to the greater ancientness of the “Dravidian civilization” finds no support on the ground..”
“In order to test his second assertion that that civilization is outside Hinduism, or the common claim that so-called “Dravidian culture” is wholly separate from so-called “Aryan” culture, let us take an unbiased look at the cultural backdrop of early Tamil society and try to make out some of its mainstays..”
.…All in all, the material evidence, though still meagre, makes it clear that Hindu concepts and cults were already integrated in the society of the early historic period of Tamil Nadu side by side with Buddhist and Jain elements. More excavations, for which there is great scope, are certain to confirm this, especially if they concentrate on ancient places of worship, as at Gudimallam…” [emphasis mine]
After presenting archaeological and material evidence of the Indian civilizational roots of Tamizh culture, Danino proceeds to discuss the literary evidence in the Sangam literature. Part-2 of this article is focused on this subject. Before we proceed, let us summarize what we have covered so far to set up the concluding part of this study.
Summary and Conclusions
- To the best of our knowledge, there is no factual basis for either of the 19th century theories: the Aryan theory of Max Mueller, and the Dravidian theory of the Catholic Bishop, Robert Caldwell that was postulated a few years later. There is no mention of either in prior texts or itihasa, in Tamizh or Sanskrit.
- Consequently, the argument of whether ‘Aryan’ preceded or succeeded ‘Dravidian’ is speculative at best and resides in the domain of conjecture.
- Hindu, as well as some Buddhist and Jain concepts (all of them dharmic thought systems) were deeply integrated into Tamizh thought since the earliest of times.
- Some of the greatest Tamizh scholars and literary figures throughout history recognized the origin of Tamizh and Sanskrit from the same source. These languages are anchored in dharma. Tamizh receives high praise in the Ramayana, which also exemplifies a Shiva-Vishnu harmony.
- Ancient tamizh thought is rooted in a unity that seamlessly integrates the material/transactional with the spiritual/sacred. There is no dichotomy from an Indic perspective.
- There exists a long and continuous history of Tamizh literature, dance, and music that are revered as Muthamizh. The resultant cultural framework is Kalacharam that is both ancient and living, mirroring Sanskriti.
References
[1] Being Different: And Indian Challenge to Western Universalism, Rajiv Malhotra. Harper Collins, India. 2011.
[2] The Heat and Dust Project: The Broke Couple’s Guide to Bharat, Saurav Jha and Devapriya Roy. HarperCollins, India. 2015.
[3] Tamil Arts Academy Publications, Dr. R. Nagaswamy.
[4] Indra’s Net: Defending Hinduism’s Philosophical Unity, Rajiv Malhotra. Harper Collins, India. 2014.
[5] Origin of Music and Dance, Dr. R. Nagaswamy. https://youtu.be/ox6W2vUEpnQ, 2014.
[6] Vedic Roots of Early Tamil Culture. Michel Danino, 2001.
[7] Origin of Tamil and Sanskrit, S. Swaminathan, 2014.
[8] Kamba Ramayanam in English (Aranya Kandam), by P. R. Ramachandran. 2014.
[9] The Raghuvamsa of Kalidasa : with the commentary (the Samjivani) of Mallinatha ; by M.R. Kale,. Gopal Narayan and co., 1922.
Acknowledgment: I am indebted to n.r.i.pathi for sharing several key ideas on this topic.